05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
プロフィール

yeastcake

Author:yeastcake
アラフィーです。Aussieの旦那との2人暮らし。毎日のドタバタを楽しくかいていけたらなぁと思っています。
似顔絵は、igossoで作成しました。ちょっと若くできてますが・・・。

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

FC2カウンター

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

QRコード

QRコード




にほんブログ村 健康ブログ 更年期障害へ


にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(オージー・NZ人)へ
にほんブログ村

にほんブログ村 病気ブログ がん・腫瘍へ
にほんブログ村


By: Twitter Buttons

スポンサーサイト

--.--.-- --:--|スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

オリンピック 英語の覚書

2012.08.04 22:02|日記
 4年に一度のオリンピック、

 今週は、柔道で毎晩、ドキドキしたなぁ。

 テレビの部屋にはエアコンがないこともあり、

 旦那さんは、あまり見ておりませんが、

 一緒にスポーツを見ていると、やっぱり普段使わない英単語が必要になります。

 敗者復活戦っていうのは、REPECHAGE っていうんですね。

ネットの辞書Weblioで調べてみたら定義が、

 ”1盛りが排泄におけるそれの次点チームで決勝レースにおける場所を競争するレース(特にこぐことにおける)”

だって

 意味わからん・・・・。

 この文を機械翻訳したみたいです。

(a race (especially in rowing) in which runners-up in the eliminating heats compete for a place in the final race)

 
 昨夜の、なでしこJAPANのゲームは、

 金曜の夜だから遅くなっても大丈夫だし、見ようと思ったのですが、

 決勝トーナメントになり、負けたら終わり。

 どうも押され気味で、見ていられず前半15分くらいで、テレビを消して寝ました。

 朝起きたら2-0で勝っていて、よかったぁ。

 再放送を落ち着いて見ることができました。

 (ってヒマ人かって突っ込み、ありがとうございます)


 ところで、旦那さんに説明するのに、

 決勝トーナメントは final tournament だけど、

 予選リーグはなんて言ったらいいんだろうと、調べたら、

 group stage でした。

 それに、wikipedia によると、リーグ戦を総当たり戦、トーナメントを勝ち抜き戦の意味で使うのは日本独自なんだって。

 だから、final tournament も通じず、

 ”え、final(決勝)なの!?”とビックリさせてしまいました。

 下記の通り、knockout stage と呼ぶんだそうです。 
    
 FIFAワールドカップで「final tournament」とは予選突破国が一ヶ所に集まって戦う本選を指し、日本で言う「決勝トーナメント」ではない。日本で言う「決勝トーナメント」は「Knockout stage」と呼称されている。なお「グループリーグ」は「group stage」である。
 

 ”予選”は、qualification みたいで、日本語のニュアンスとはちょっと違うような。

 陸上でも、走る競技の予選は、heat だけど、

 室伏選手が突破した予選は、やっぱりqualification みたいです。

 ただ、どちらも予選突破したというのは、qualified なんですね。


 旦那さんから、遅くに帰ってきて(仕事です)、帰ってきたら自分とは話もしないで、オリンピックばかり見ていると文句言われ、

 自分でも、なんか怠け者のような罪悪感もあり、

 これから後半戦、楽しみながらも、

 なるべく、英語のニュースなんかも読んで、英語のお勉強よって

 言い訳できるようにはしておこう・・・。 

 (私の言い訳作りにお付き合いして読んでいただきありがとうございました)
スポンサーサイト

コメント

No title

へ〜、知らなかったわ。
私、予選のことは予選と言ってたし、決勝トーナメントはやっぱり決勝トーナメントと言ってたし。
って、まんま日本語だし(笑)。
私が知ってるのは失格(disqualified)だけ。
今日は男子サッカー勝ったね!!!

No title

そうなんですよね~。
私も新たな英単語を学習中です。
このところ、体操競技の種目をなんていうかとか興味津々で観戦中。

それにしても機械翻訳、笑わせてくれますね~。
日本語になってない。
「1盛りが排泄における」ってなんだ~???

愛されている妻さんへ

まだまだ、オリンピックで夜は忙しくてなかなかパソコンを落ち着いて見られない状態でレスポンスがおそくなってしまいました。

言葉の違いって、考え方の違いだから面白いなぁって思うので、旦那さんに説明するのは面倒だなぁと思いながらも楽しんでます。

Kuroさんへ

ほんと、機械翻訳って笑わせるわぁ。一瞬、すごい難しいこと言ってるのかと思ってしまいました。

そっかぁ、体操の種目ってなんていうのか知らないわぁ。体操は今回あんまり見られなかったしなぁ。
でも、そろそろ疲れてきたせいか、日本の選手やチームを見る気力がなくなってきました。
ドキドキしすぎて、競技そのものを楽しめないんですよねぇ。日本選手の活躍があまり期待されていない競技の方が、落ち着いて見られていいわ。

No title

夜更かし、全くダメ人間で昼間のワイドショーで再放送を仕事中見てるだけ~ 昔は夜人間だったのになあ~ どっちにしても朝弱い~

英語のお勉強にもなっていいですね~ 英語全く!耳に入らない困った人間です~

ママさんへ

私もこのところは、12時より前に寝るようになっていたので、柔道の決勝が毎晩12時半ごろだったので先週は結構つらかった。。。そして、その疲れが今週も残っているのが、年です。
非公開コメント

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。